إذا (If)

Arabic poem:

إذا تحبّ الدنيا، فلتعيش بالسّعادة

إذا تحبّ الجسد، فلتغذّيه بالحبّ

إذا تحترم صوت العصافير، فلا تنسى بيتك

لا تكسر مرآة الأحلام، اللّتي تحمل كلّ المستقبل، و الآن الممرّ كالنّهر و خريره

إستفيد من نور الشّمس، و لا تعطش حين الشّتاء يكرّمك بميائه الحلوة، و صوت الهواء بالأوراق المتصاقطة

English translation:

If you love the Universe, then may you live in happiness

If you love the body, then may you nourish it with love

If you respect the sound of birds, then don’t forget your home

Don’t break the mirror of dreams, that which holds the whole future, and the Now that flows like the babbling river

Benefit from sunlight, and don’t thirst when winter blesses you with its sweet water, and the sound of the wind in falling leaves.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s